0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

ZU в немецком языке

Содержание

ZU в немецком языке

Время чтения: 6 мин

В каких случаях необходимо использовать частицу zu? Какие значения она передает и какие конструкции образует? Какие бывают исключения? Мы поможем разобраться и научим, как можно разнообразить вашу речь конструкциями с zu!

Мы не можем построить ни одно немецкое предложение без глагола. Кроме того, немцы используют сложные синтаксические конструкции, в которых можно встретить два или более глаголов. В таких случаях один из глаголов ставится в конце предложения в форме инфинитива (Infinitiv) и требует использования частицы zu, но в этом правиле, как и во многих других, есть исключения. Сегодня мы рассмотрим все случаи подробнее.

Когда нужен апостиль для Германии

Апостили для Германии понадобится, если вы уезжаете на временное и постоянное проживание. Например, иногда нужно ставить штамп апостиль на свидетельство о браке, а если в Германию уезжает ребенок, то штамп апостиль ставят на его свидетельство о рождении.

В Германии может так случится, что сделанный в России перевод документа не примут, даже если этот перевод сделан с нотариальным заверением. Например, ЗАГсы и ВУЗы в Германии примут только официальный перевод, сделанный немецким присяжным переводчиком из Германии по немецкому стандарту. Но если сделать перевод апостиля на немецкий язык — его примут даже в Германии.

Поэтому мы рекомендуем обращаться в бюро, которые внимательно проверят даты, города и написание имен и фамилий в документах. Сделают перевод апостиля на немецкий язык в соответствии с международным образцом

Статья в тему:  Забор рабица чем закрыть варианты живой изгороди

Топ-100 полезных фраз на немецком для туристов

Если вы собираетесь посетить Германию с дружественным визитом, нужно подготовиться заранее. Можно самостоятельно начать изучать немецкий, купить разговорник, вызубрить основные фразы или обратиться к преподавателю за помощью. Если у вас в запасе много времени, то стоит взяться за дело серьезно, в чужой стране без знания языка непросто.

С чего следует начинать обучение

Итак, стартовать разумно со следующих пунктов:

  • Знакомство с немецким алфавитом и правилами произношения звуков и слов;
  • Изучение базовых глаголов и часто используемых слов;
  • Знакомство с грамматикой и правилами построения предложений;
  • Тренировка произношения, привыкание к звуку немецкой речи, используя музыку, фильмы и программы;
  • Чтение книг, журналов и адаптированного материала с переводов;
  • Общение с носителями языка и другими учениками для закрепления полученных результатов.

При интенсивных и регулярных занятиях, можно начать говорить и понимать собеседника уже через пару месяцев. Конечно, сначала будут банальные повседневные простые фразы: приветствия, вопросы, просьбы, слова для поддержания беседы. Затем словарный запас расширится до 1000-1500 понятий, вы сможете даже обсуждать какие-то события. В повседневной жизни, без учета узкоспециализированных терминов на работе, среднестатистический житель Германии использует около 2000-2500 разных слов.

Для поездки в страну с целью посмотреть достопримечательности и отдохнуть достаточно основных групп слов:

Приветствия и прощания;

Фразы для поиска дороги: направления, названия улиц;

Нужные фразы для аэропорта, железнодорожных станций и общественного транспорта;

Необходимые фразы для кафе или покупок в магазинах;

Фразы для экстренных ситуаций;

Слова для выражения сожаления и благодарности;

Выражения для поддержания разговора.

Для комфортного отдыха достаточно 100 фраз – это примерно 300-500 слов. Их мало выучить, потренироваться правильно произносить, чтобы собеседник вас понял. Нужно еще и подготовиться к предполагаемым ответам – спросить дорогу и не понять ответа будет весьма неприятным открытием. Для подстраховки можно взять разговорник, чтобы найти нужную фразу, но надеяться на него не стоит, сложно поддерживать разговор и искать информацию в книге.

Фразы для приветствия и прощания

Немцы – любезные и вежливые люди, слегка закрытые, и для близкого общения или приглашения в гости им нужны веские основания. На улице или в общественном месте они с удовольствием придут на помощь нуждающемуся. Для начала стоит выучить фразы приветствия и начала беседы.

Статья в тему:  Забор из жалюзи кто производитель

Близко знакомым людям и ровесникам принято говорить «Привет» и «Пока». На немецком фразы будут выглядеть так: «Hallo!» и «Tschüs!», а звучат они «Хало!» и «Чус!». При разговоре с незнакомым человеком или собеседником, явно вас старше, следует использовать стандартную фразу вежливости:

  • Grüss Gott! (грюс гот) – Здравствуйте!
  • Guten Morgen/Tag/Abend! (гутен морген/так/абент!), что в переводе означает Доброе утро/день/вечер!
  • Auf Wiedersehen! – самая распространенная фраза при прощании, аналог нашего «До свиданья!» и читается она «ауф видерзейн».
  • Bis bald/morgen/später! (бис бальт/моргэн/спате) – «До скорой встречи/завтра/встречи!»
  • Gute Nacht! (гутэ нахт!) дословно переводится «Доброй ночи!», иногда используется знакомыми людьми при прощании.
  • Alles Gute! (алэс гутэ!) смысл фразы –«Удачи!» или «Всего хорошего!», причем от интонации не меняется ее смысл, как в русском языке.

Понять! Немцы разговаривают весьма эмоционально, в противовес их холодности и чопорности. Порой кажется, что они выражают негодование или злятся, но в большинстве случаев оказывается, что так звучат слова на немецком языке. Нужно понять, что немцы достаточно культурные и не станут без причины грубить незнакомцу недовольство.

Есть еще одна фраза, ее тоже можно употребить при завершении разговора, она вряд ли подходит для общения с незнакомыми людьми – «Viel Glück!». Дословно переводится, как пожелание удачи, или «Счастливо!»

Что нужно для поддержания разговора

Немцы вежливые и культурные, после приветствия скорее всего у вас спросят, как ваши дела или поинтересуются о здоровье. Звучит фраза примерно так:

  • Wie geht es Ihnen? (ви гейт эс инэн?), в ответ благодарят и задают встречный вопросы. Примерно так:
  • Danke, gut Und Ihnen? (данке, гут унд инэн?), что обозначает «Спасибо, все хорошо! А вы?»

В немецком существуют 2 формы слова «Извините». Для привлечения внимания собеседника говорится «Entschuldigung», выглядит сложно, но звучит «энтшульдигунг». А если вы хотите извиниться за неудобства, то фраза будет звучать слегка иначе — Entschuldigen Sie «энтшульдиген зи».

Если вам пока сложно изъясняться на немецком, вы можете сообщить собеседнику, что плохо понимаете его и спросить, говорит ли он на другом языке. «Spreche ich deutsch nicht» (шпрехе их дойч нихьт) переводится как «я не говорю по-немецки». Узнать про другие языки можно фразой:

  • Sprechen Sie Russisch/Englisch? (шпрэхен зи руссиш/энглиш?), если собеседник ответит «Я» (Ja), можно смело переходит на более знакомый вам язык.
Статья в тему:  Забор через который невозможно перелезть

Нужные слова в аэропорту и железнодорожной станции

Прибытие в Германию сопряжено с проходом таможенного контроля на границе или в аэропорту. Как и в любой другой стране, здесь лучше четко отвечать на оставленные вопросы и стараться не говорить лишнего. Таможенники могут не понять русского юмора, а преодолеть языковой барьер при недопонимании с представителями власти будет достаточно сложно.


У вас могут поинтересоваться о цели визита, о наличии всех необходимых документов, заполнили ли вы декларацию, есть и разрешение на ввоз элементов багажа и так далее. Если вы заучите наизусть фразы из таблички, то вам будет несложно пройти таможенный контроль.

На железнодорожной станции могут возникнуть вопросы относительно места нахождения багажа, ориентации в помещении, вызова такси и тому подобное. Даже не зная правильной формулировки нужной фразы, не нужно паниковать и расстраиваться. На помощь вам придут шаблонные выражения, используя их вы легко объясните представителям станции проблему. В справочном бюро вы можете узнать нужную вам информацию: о расписании поездов, необходимых документах, ценах на билеты, расположении камер хранения, стоянок такси и выходов в город.

Кстати, немцы дружелюбный народ, когда они понимают, что вы иностранец и вам нужна помощь, они с радостью помогут, а с наличием переводчиков в смартфонах и планшетах, можно даже завести понятную обоим беседу.

Если нужно что-то заказать или купить в магазине

В кафе или ресторане, где нужно сделать заказ, вам понадобятся несколько базовых фраз, чтобы попросить меню и счет, а также узнать стоимость блюд:

  • Wir hätten gern die Karte – мы бы хотели получить меню.
  • Können Sie mir etwas empfehlen? – Вы можете мне что-то порекомендовать?
  • Das habe ich nicht bestellt! – это не мой заказ/я не заказывал это блюдо.
  • Wir möchten bitte bezahlen!/Die Rechnung bitte! — Мы хотели бы рассчитаться!/Принесите счет, пожалуйста!
  • Stimmt so! – Сдачи не нужно!

Кстати, с недавнего времени официантов принято звать просто – «Entschuldigung !» (Извините!), но чаще всего они подходят сами и обращаются к посетителям с фразой:

  • Was kann ich Ihnen anbieten? – Что я могу вам предложить?
  • Или, Was nehmen Sie? – Что будете заказывать?

При покупке чего-либо в магазине вам нужно будет узнать стоимость, срок годности, размер сдачи и другие мелочи. Примерка одежды потребует от вас знать размеры в переводе на немецкие или европейские.

Статья в тему:  Забор проб для бетона сколько проб необходимо для исследования

На улице – фразы на немецком для поиска пути

Если вы передвигаетесь по городу Германии на такси или общественном транспорте, вам придется иногда спрашивать дорогу или корректировать направление для водителя. Необходимо выучить фразы, чтобы обратиться к людям на улице и полицейским. Основа всех выражений подобного рода:

  • Wo befindet sich…/Ich suche… (во бэфиндет зихь…/ихь зухэ…) – где находится…/я ищу…
  • die Apotheke (ди апотэкэ) — … аптека;
  • die Kaufhalle (ди кауф-халле) — … магазин;
  • polizeirevier (полицай ревир) — … полицейский участок;
  • eine Bank (айне банк) — … банк;
  • mein Hotel (майн хотель) — … отель;
  • das Postamt (дас поштамп) — … почта.

Все необходимые фразы для общения с водителями общественного транспорта и такси вам будет достаточно следующих фраз:

Для туристов в крупных городах Германии установлено множество поясняющих и направляющих табличек, на них можно прочитать нужную вам информацию, к примеру, где находится туалет, или в какой стороне расположена площадь. Предупреждающие знаки в общественных местах дублируются аналогичными на английском языке. Он привычнее нашему глазу, но и немецкие обозначения нужно хорошо знать.

Фразы для гостиницы или отеля

По приезду в страну вам нужно будет где-то остановиться, скорее всего вам понадобиться гостиница или отель. В крупных и именитых заведениях имеется переводчик, но средние и дешевые встретят вас немецким персоналом. И объяснять свои пожелания вам придется на их родном языке или жестами. Вряд ли все получат желаемое.

Для продуктивного общения с персоналом вам будет достаточно 15-20 фраз:

Немецкие фразы для экстренной ситуации

В хороших поездках и удачных путешествиях подобные фразы не приходится использовать. Но ситуации бывают разные и знать их необходимо. Как минимум для того, чтобы не искать в разговорнике, как вызвать врача, если кому-то срочно требуется помощь. Достаточно выучить несколько штук, чтобы суметь в нужный момент позвать полицию или медиков.

Ситуации с деньгами в обменном пункте или банке тоже требуют понимания, чтобы не получился казус из-за непонимания с сотрудниками.

Что нужно для визита в чужую страну

Кроме фотоаппарата, денег и личных вещей вам обязательно понадобятся:

  • Подробная карта города;
  • Номера телефонов посольства России;
  • Номера спецслужб и коды для их вызова с сотового телефона;
  • Русско-немецкий разговорник на случай непредвиденной ситуации;
  • Позитивный настрой и хорошее расположение духа;
  • «Железобетонное» знание базовых слов вежливости и умение их применять.
  • Приятное отступление! Признаться в любви на немецком языке достаточно просто, фраза несложная – «Ich liebe dich», звучит, как «ихь либэ дихь».
Статья в тему:  Забора воды и водопоя какой сервитут

Подводя итоги, напомним главные слова для общения в любой стране и на любом языке:

  • «Спасибо!» на немецком звучит «Danke» или «Danke schön!»
  • «Пожалуйста!» будет «Bitte» или «Bitte schön!»
  • «Мне очень жаль!» можно выразить словами «Es tut mir leid!»
  • «Приятно познакомиться!» по-немецки звучит важно и весомо – «Schön, Sie kennenzulernen!»
  • «Будьте здоровы!» — «Gesundheit!», независимо от национальности и традиций, пожелание здоровья от души всегда будет принято собеседником с удовольствием.

Именно эти мелочи часто выручают туристов на улицах чужого города, а в комплекте со здравым смыслом, четко проработанным маршрутом и выученными базовыми фразами позволят вам получить максимальное удовольствие от поездки.

Рассказ о Германии (Deutschland) — Перевод текста на русский

Федеративная Республика Германия расположена в самом сердце Европы. Она окружена 9 соседними государствами: Данией на севере, Нидерландами, Бельгией, Люксембургом и Францией на западе, Швейцарией и Австрией на юге, а также Чехией и Польшей на востоке. В Германии проживает около 82 миллионов человек.

Немецкие пейзажи разнообразны и привлекательны. Северная часть страны — низинная, южная — горная. Самые высокие горы — Баварские Альпы. Низкий горный хребет включает Шварцвальд, Эрзгебирге, Тюрингский лес, Гарц и другие. Самые крупные и важнейшие реки страны — Рейн, Эльба, Одер и Везер. Самое большое озеро — Bodensee. Климат в Германии умеренный и влажный, особенно на северо-западе.

Федеративная Республика Германия состоит из 16 федеральных земель: Баден-Вюртемберг, Бавария, Бранденбург, Гессен, Мекленбург-Передняя Померания, Нижняя Саксония, Северный Рейн-Вестфалия, Рейнланд-Пфальц, Саар, Саксония, Саксония-Ангальт, Шлезвиг-Гольштейн, Тюрингия и Берлин, Бремен и Гамбург. Каждая земля имеет свой характер, свои характеристики и достопримечательности. Всемирно известный мейсенский фарфор и Дрезденская галерея, Кельнский собор и выставка цветов Эрфурт, город Бонн, где родился великий немецкий композитор Бетховен, и Веймар, город Гете и Шиллера. Столица Германии — Берлин.

Главой государства ФРГ является федеральный президент. Германский Бундестаг является представительным органом ФРГ. Важнейшими задачами бундестага являются законодательство, выборы федерального канцлера и контроль над правительством. Федеральный канцлер возглавляет федеральное правительство. В состав Федерального совета входят представители 16 федеральных округов. Каждая федеральная земля имеет не менее 3 голосов в Бундесрате.

После Второй мировой войны Германия была разделена на два государства: ГДР и ФРГ. С 3 октября 1990 года существовует суверенная объединенная Германия. В этот день немцы отмечают День единства. Государственный язык — немецкий.

Статья в тему:  Забор в охранной зоне ктп куда обращаться

Федеративная Республика Германия является одной из сильнейших индустриальных стран в мире. Германия экспортирует машины, химические и электротехнические изделия, продукты питания, автомобили и т. д. Германия играет важную роль в Европейском сообществе. Германия является членом НАТО. Немецкая валюта — евро.

Германия дала миру таких художников, как Бах, Бетховен, Вагнер, Гете, Шиллер, Гейне, Кранах, Дюрер.

Германия имеет традиционные связи с Россией. С древних времен немцы жили в России, и сегодня Германия является нашим важным партнером в Европе.

Боевые голосовые команды немецкой армии на период WWII на немецком языке

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
  • Перейти к первому непрочитанному сообщению

#1 j@hn

  • Пользователь
  • 382 сообщений
    • Город: K?nigsberg
    • LLStR

    Дорогие камерады! Поскольку поиск по форуму не дал результатов, открываю тему.
    Итак, интересуют: БОЕВЫЕ голосовые команды немецкой армии (пехота, десант) на период WWII на немецком языке, с переводом на русский. И если возможно, с транскрипцией. Строевые (возможно неполный список) есть на остфронте. Просьба писать в следующем формате:

    KOMANDA — ТРАНСКРИПТ — ПЕРЕВОД (и/или описание исполнения)

    • Наверх

    #2 Mihan

  • Пользователь
  • 108 сообщений
    • Город: Королёв
    • 7. ID
    • Наверх

    #3 j@hn

  • Пользователь
  • 382 сообщений
    • Город: K?nigsberg
    • LLStR
    • Наверх

    #4 Gunther Feustel

  • Пользователь
  • 81 сообщений
    • Город: Кишиневъ

    Вот наши

    Команды при построение:

    Ахтунг, группэ ин цвай минутен ,ангетретен — Внимание отделение через две минуты построение
    Группэ ин линие цу айнем глиде,ангетретен — Отделение в линию по одному стройся
    Штильгештеден — Смирно
    Ауген герах дех аус — Взгляд на центр
    Штехен зи бефель — Вольно
    Ди Бефеле изт клар? — Приказ понят?
    Яволь — Так точно
    Бевеге зих дас фуле швайн — Двигайся ленивая свинья

    При движение на исходную позицию:

    Группэ Рехтс ум (линкс ум) — отделение направо (налево)
    Ин доппельрёйхе ангетретен — В колону подвоя построиться
    Группэ марш — Отделение марш
    Гляйхшритт — Быстрее
    Лауфшритт — Бегом
    Форвардс (линкс,рехтс) группэ марш — Вперёд (влево ,вправо) отделение марш
    Группэ хальт — Отделение стой
    Группэ кампфлиние ангетретен — Отделение в боевую линию стройся

    Лос мена — давай мужики
    Форвардс — вперёд
    Цюрук — назад
    Ангрифф — атака
    Фоя — огонь
    Аллес — все
    Алесс берайте — всем приготовиться
    Алесс манн фоя — все мужики стряеляйте
    Штиле — тишина
    [censored]йбен зи — ждать
    Вартен зи — приостановиться
    Декунг — когда прижат огнём
    Хинлиген — залечь
    Ауфштехен — подняться(когда все залегли)
    Шарфшутце — снайпер
    Цу бефел — приказ понял
    Яволь — так точно

    Статья в тему:  Забор из профнастила или еврозабор что дороже

    Кричать для антуража:

    Фейнде — враги
    Амис — американцы
    Ивяан — русский
    Тотен де амии — убейте американцев
    Дасиш майна — этот мой
    Бевеге зих дас фуле швайн — Двигайся ленивая свинья
    Швайне — свинья
    Шайзе — дерьмо
    Майн гот — о боже

    И еще в дополнение:

    Abteilung, Halt! (ab-Ty-loong halt)
    Abzählen! (ab-TSAHL-en)
    Achtung (AHCK-tooong)
    Achtung! Präsentiert das Gewehr! (Pray-sen TEERE das ge-VAIR)
    Angetreten! (AHN-ge-tre-ten)
    Antreten! (AHN-tre-ten)
    Appell
    Augen gerade, aus! (OW-gen ge-Rah-deh ows)
    Augen, links! (OW-gen leenks)
    Augen, rechts! (OW-gen reckts)
    In Doppelreihe, angetreten!
    Durchdecken!
    Feuer! (foy-er)
    Feuerkette (foy-er kett)
    Ganze Abteilung, Kehrt! (Gants ab-Ty-loong kairt)
    Gewehr, ab! (Ge-VAIR ahp)
    Gewehr, abnehmen!
    Gewehr in die, Hand!
    Das Gewehr, über! (Dass ge-VAIR -bur)
    Gewehr umhängen! (Ge-VAIR oom-hahng -en)
    Im Gleichschritt, Marsch!
    Im Gleichschritt!
    Halblinks schwenkt, Marsch!
    Halbrechts schwenkt, Marsch!
    Halt den Mund! (Halt dayn moont)
    Halt, wer da!
    Hande Hoch!
    Habt Acht!
    Heraustreten!
    Im Halber schritt, Marsch!
    In Marschordung, angetreten! (enn maarsch-ORD-oong, AHN-ge-tre-ten)
    Kommando zurück!
    Laden und Sichern!
    Im Laufschritt, Marsch, Marsch!
    In Linie zu einem Gliede, angetreten!
    Links schwenkt, Marsch! (leenks shvenkt maarsch)
    Links, um! (Leenks oom)
    Ohne Tritt, Marsch!
    Pass Auf! (Pass owf)
    Rechts schwenkt Marsch! (reckts shvenkt, maarsch)
    Rechts, um! (Reckts oom)
    Richt, Euch!
    Rührt, Euch! (roort oych)
    Ruht!
    Sei Ruhig! (ZY ROO-hig)
    Seitengewehr, an Ort!
    Seitengewehr, pflanzt auf!
    Setzt die, Gewehr! Zusammen!
    Schnell!
    Sicher
    Stillgestanden! (SHTILL-ge-Shtan-den)
    Voran! (for-an)
    Vorposten Raus! (FOR-pos-ten rhows)
    Vorsicht! (FOR-zeehkt)
    Wegetreten! (VAYG-tren-ten)
    Weitermachen!
    Zu Befehl! (Tsoo Beh-fell)

    • 4
    • Наверх

    #5 j@hn

  • Пользователь
  • 382 сообщений
    • Город: K?nigsberg
    • LLStR

    Значение союза obwohl

    Союз obwohl переводится как «хотя», «несмотря на то, что»:

    Heute bin ich zur Arbeit gegangen, obwohl ich krank bin. – Сегодня я пошёл на работу, хотя я болен. / Сегодня я пошёл на работу, несмотря на то, что я болен.

    Такие предложения называются Konzessivsätze – уступительные предложения, в которых есть нечто, вопреки чему совершается действие.

    Er sieht sich manchmal Komödien an, obwohl er solche Filme nicht mag. – Иногда он смотрит комедии, хотя не любит такие фильмы.

    Obwohl sie Geburtstag hat, lädt sie niemanden ein. – Хотя у неё день рождения, она никого не приглашает.

    Первое упоминание Германии произошло еще в Древней Греции. Слово с удовольствием заимствовали римляне, и уже Юлий Цезарь в своем труде «Записки о Галльской войне» так отозвался о народе, проживающем близ реки Рейн.

    Статья в тему:  Забор пуповинной крови для чего

    При этом, что интересно, слово не латинского происхождения, оно принадлежит кельтам. И даже не одно слово, а целых два: «gair», означающее «сосед», и «gairm» – «боевой клич». Оба значения отлично подходят, ведь кельты с германцами действительно соседствовали, а в воинственности нации, как показывает история, сомневаться не приходится. Кроме того, кельтское слово «gairm» имеет еще одно значение – шум. Иногда Германию шутливо называют в Европе «шумным соседом».

    Большое спасибо

    Следующие выражения можно одинаково перевести как “большое спасибо”, хотя на самом деле слова рядом со “спасибо” употребляются разные:

      • Danke schön!(благодарим красиво)
      • Vielen Dank!(благодарим “много” раз, понятно?)
      • Danke sehr! (благодарим очень)
      • Tausend Dank!(благодарим тысячу раз)
      • Danke vielmals!(еще одно неоднократное спасибо)
      • Besten Dank(посылаем лучшие благодарности)
      • Herzlichen Dank(благодарим от чистого сердца)

    Выражение danke schön часто можно услышать в бизнес-среде, поэтому оно считается подходящим для формальных ситуаций. Чтобы еще немного повысить официальный тон, используйте danke sehr.

    Кстати, можно говорить целыми предложениями:

    Ich sage dir vielen Dank. – Я говорю тебе большое спасибо.

    Кстати, именно поэтому “vielen Dank”, “herzlichen Dank” и так далее употребляются в аккузативе (винительном падеже) – мы отбрасываем часть “Ich sage dir/euch/Ihnen”.

    Хотя немцы редко так говорят, но полезно знать разные фразы, на всякий случай.

    Если жизнь тебя обманет,
    Не печалься, не сердись!
    В день уныния смирись:
    День веселья, верь, настанет.

    Сердце в будущем живет;
    Настоящее уныло:
    Все мгновенно, все пройдет;
    Что пройдет, то будет мило.

    Hat das Leben dich betrogen,
    Traure nicht und zürne nicht!
    Mit des neuen Tages Licht
    Ist vielleicht dein Leid verflogen.

    Hoffnung hege stets aufs neu.
    Mag das Heute dich betrüben,
    Alles, alles geht vorbei.
    Ist’s vergangen, wirst du’s lieben.
    (Deutsch von Martin Remané)

    Täuscht das Leben dich, verzage,
    Zürne nicht, so weh es tut!
    Fass am Trauertage Mut:
    Glaub, es kommen Freudentage.

    Статья в тему:  Заборы из профнастила что это сколько

    Zukunft unser Herz erfüllt,
    Leid nimmt Gegenwart gefangen:
    Alles ist so rasch vergangen;
    Was vergangen ist, wird mild.

    (Deutsch von Michael Enge)

    Памятник (на немецком языке)

    Я памятник себе воздвиг нерукотворный,
    К нему не зарастет народная тропа,
    Вознесся выше он главою непокорной
    Александрийского столпа.

    Нет, весь я не умру — душа в заветной лире
    Мой прах переживет и тленья убежит —
    И славен буду я, доколь в подлунном мире
    Жив будет хоть один пиит.

    Слух обо мне пройдет по всей Руси великой,
    И назовет меня всяк сущий в ней язык,
    И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой
    Тунгус, и друг степей калмык.

    И долго буду тем любезен я народу,
    Что чувства добрые я лирой пробуждал,
    Что в мой жестокой век восславил я Свободу
    И милость к падшим призывал.

    Веленью божию, о муза, будь послушна,
    Обиды не страшась, не требуя венца,
    Хвалу и клевету приемли равнодушно,
    И не оспаривай глупца.

    Ein Denkmal schuf ich mir, kein menschenhanderzeugtes,
    Des Volkes Pfad zu ihm wird nie verwachsen sein,
    Und höher ragt sein Haupt empor, sein nie gebeugtes,
    Als Alexanders Mal aus Stein.

    Nein, gänzlich sterb’ ich nicht: die Seele lebt im Liede
    Noch fort, wenn ihr den Staub dem Staube übergebt,
    Und preisen wird man mich, solange noch hienieden
    Auch nur ein einz’ger Dichter lebt.

    Mein Ruf dringt bis ans End’ der russischen Gefilde
    Und hallt von jedem Stamm, der sie bewohnt, zurück:
    Mich nennt der Slawe stolz und auch der heut noch wilde
    Tunguse, Finne und Kalmück.

    Und lange wird vom Volk mir Liebe noch erwiesen,
    Weil mein Gesang erweckt Gefühle echt und tief,
    Weil ich in grauser Zeit die Freiheit kühn gepriesen
    Und Gnade für Gestürzte rief.

    Gehorsam, Muse, sei dem göttlichen Befehle,
    Die Kränkung fürchte nicht, verlange keinen Kranz,
    Lob und Verleumdung trag mit ungerührter Seele
    Und rechte nicht mit Ignoranz.

    (Übersetzt von Rolf-Dietrich Keil)

    Я вас любил (на немецком языке)

    Я вас любил: любовь ещё, быть может,
    В душе моей угасла не совсем;
    Но пусть она вас больше не тревожит;
    Я не хочу печалить вас ничем.
    Я вас любил безмолвно, безнадежно,
    То робостью, то ревностью томим;
    Я вас любил так искренно, так нежно,
    Как дай вам Бог любимой быть другим.

    Статья в тему:  Забор через который невозможно перелезть

    Ich liebte Sie: Vielleicht ist dieses Feuer
    In meinem Herzen noch nicht ganz verglüht;
    Doch Ihre Ruh ist mir vor allem teuer;
    Durch nichts betrüben will ich Ihr Gemüt.
    Ich liebte Sie, stumm, hoffnungslos und schmerzlich,
    In aller Qual, die solche Liebe gibt;
    Ich liebte Sie so wahrhaft und so herzlich,
    Gott geb, daß Sie ein andrer je so liebt.

    (Deutsch von Friedrich Bodenstedt)

    Ich liebte dich; und liebe wohl noch immer,
    Denn ganz erstarb’s in meiner Seele nicht;
    Doch möge dies Gefühl dich nicht bekümmern;
    Ich stellte es nicht gern in schlechtes Licht.
    Ich liebte schweigend, ohne Zuversicht,
    Von Schüchternheit, von Eifersucht gequält;
    Ich liebte dich so innig und so zärtlich,
    Gott mit dir, wird der andre so beseelt.

    (Übersetzung von Eric Boerner)

    Я помню чудное мгновенье (на немецком языке)

    Я помню чудное мгновенье:
    Передо мной явилась ты,
    Как мимолетное виденье,
    Как гений чистой красоты.

    В томленьях грусти безнадежной
    В тревогах шумной суеты,
    Звучал мне долго голос нежный
    И снились милые черты.

    Шли годы. Бурь порыв мятежный
    Рассеял прежние мечты,
    И я забыл твой голос нежный,
    Твои небесные черты.

    В глуши, во мраке заточенья
    Тянулись тихо дни мои
    Без божества, без вдохновенья,
    Без слез, без жизни, без любви.

    Душе настало пробужденье:
    И вот опять явилась ты,
    Как мимолетное виденье,
    Как гений чистой красоты.

    И сердце бьется в упоенье,
    И для него воскресли вновь
    И божество, и вдохновенье,
    И жизнь, и слезы, и любовь.

    На немецком:

    Ein Augenblick, ein wunderschöner:
    Vor meine Augen tratest du,
    Erscheinung im Vorüberschweben,
    Der reinen Schönheit Genius.

    In hoffnungslosem Leid gefangen,
    Im Wirbelwind der lauten Welt
    Erklang dein zartes Stimmchen lange,
    Im Traum erschien dein zartes Bild.

    Der Sturm rebellischer Visionen
    Zerbrach, was einstmals Träume warn,
    Dein zartes Stimmchen ging verloren,
    Dein Götterbild schwand mit den Jahrn.

    Ertaubt, im Finster der Verbannung
    Still Tag um Tag von dannen schlich,
    Kein Gott, und keine Musen sangen,
    Kein Leben, Tränen, Lieben nicht.

    Doch dann erwachte meine Seele:
    Von neuem tratst du auf mich zu,
    Erscheinung im Vorüberschweben,
    Der reinen Schönheit Genius.

    Erregung, Herzschläge erklingen,
    Neu aus der Asche schwingt sich auf
    Die Gottheit, und die Musen singen,
    Und Leben, Tränen, Liebe auch.

    Ссылка на основную публикацию
    Статьи c упоминанием слов:
    Adblock
    detector